He is no longer sociable as he's got a girlfriend.
Ever since he's got a girlfriend, he doesn't hang out with us much.
"He is no longer sociable as he's got a girlfriend."
(彼女ができたので彼は付き合いが悪くなった。)
"Ever since he's got a girlfriend, he doesn't hang out with us much."
(彼女ができてからというもの、彼はあまりつるまなくなった。)
全くなくなった場合は、"much" を "anymore" にしましょう。
"Ever since he's got a girlfriend, he doesn't hang out with us anymore."
(彼女ができてからというもの、彼は全くつるまなくなった。)
no longer ~ = もはや ~ ではない
sociable = 人付き合いのいい
ever since = ~ からというもの、~ からずっと
hang out = つるむ、たむろする、遊ぶ
not ~ much = あまり ~ ない
not ~ anymore = 全く ~ ない
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも何かの参考になれば嬉しいです★꒰ღ˘◡˘ற꒱☆
「彼女ができてから」は、
since he got a girlfriend,
「彼女をゲットして以来」
あるいは、
since he started dating a girl,
「女の子と付き合い始めて以来」
などと表現すれば良いと思いますm(__)m
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)