契約せずに説明だけ聞きたいって英語でなんて言うの?
海外生活にて。
お店で説明だけ聞きたいときに使いたいです。
合わせて、
少し考えてからまたきますと伝えたいです。
回答
-
I'm just interested. I'll think about it, thank you.
★【文化習慣的ポイント】直訳したくなるところですが、状況を考えると、特に、「契約せずに」とは言わなくとよいかもしれません。日本人的には、「説明だけ聞いて契約しなかったら悪いかな。。。」などと思ってしまうのですが(汗)、日本の外の国では、特にそのような気を回す必要はありませんし、嫌な顔をされることもないと思います☺
★just interested で、「興味はあるけど、それ以上の事(契約)は考えていないよ」と伝わります。説明を聞いたということで、thank youは最後につけておきましょう☺