I just thought about it, can I hang out at your place tomorrow?
It came to me just now, but do you want to hang out tomorrow?
「今、思い立ったんだけど、明日遊びに行ってもいい?」はこのようにいいます:
(1) I just thought about it, can I hang out at your place tomorrow?
この文では、「思い立った」はthought aboutとなり、「今」はjustとなります。
「遊びに行く」ですが、「あなたの家に遊びに行ってもいい?」というニュアンスならcan I hang out at your place?といいます。
「遊ぶ」は基本的にplayと言いますが、「遊びに行く」をhang outと言うとネイティブっぽい感じがするでしょう。
(2) It came to me just now, but do you want to hang out tomorrow?
この文の「思い立った」はit came to meです。
「そのアイディアが思いついた」というニュアンスです。
do you want to hang out tomorrow?は目的地関係をせず、「遊びに行かない?」という意味となります。
I thought about it just now, but, is it cool if we chill tomorrow?
I thought about it just now, but, is it cool if we hang tomorrow?
言葉説明:
今--> "now"
思い立つ-->"thought about it"に翻訳できます
明日-->"tomorrow"
遊ぶ-->調べてみると"play"という言葉が出てると思いますが今回は"chill"や"hang"に翻訳できます。"chill"と"hang"は遊ぶという意味で、若者に結構使われています。
文法の説明:
Aてもいいですか?
"Is it ok to A"
「たべてもいいですか」
"Is it ok to eat"
"ok"のかわりに"cool"を入れたらまたタメ語になります。
翻訳:「今、思い立ったんだけど、明日遊びに行ってもいい」
"I thought about it just now, but, is it cool if we chill tomorrow?"
"I thought about it just now, but, is it cool if we hang tomorrow?"
It just came to my mind, but can I go to your place tomorrow?
It just came to my mind は「思い立ったんだだけど」という意味です。
❶ It just came to my mind, but can I go to your place tomorrow?
(思い立ったんだけど、明日あなたの家行っても良い?)
It just came to my mind, but you wanna go to Disneyland tonight?
(思い立ったんだけど、今晩ディズニーランド行かない?)
参考までに!