追跡番号が出来たら教えて下さいって英語でなんて言うの?

ネットショッピングにて、お買い物後、出荷のお知らせと同時に教えて欲しい時
default user icon
samu samuさん
2017/05/01 18:43
date icon
good icon

31

pv icon

31464

回答
  • Could you let me know the tracking number when (it's) ready, please, ok?

    play icon

追跡番号というのは tracking number や tracking code と言います。 Could you let me know..., please? で「~を私に伝えて(教えて)いただけませんか?」となります。

when (it's) ready で「準備が出来たら」
そして、確認のために、OK? で締めくくる訳です。

When do you think it's gonna be ready?
いつそれが用意できると思いますか?

と、その後に聞くのもありだと思います。
「発行する」と聞きたいのであれば、ready の所を issued に変えて下さい。 チョット固い表現になりますが、間違いではありません。

お役に立てば幸いです☆
回答
  • Please give me the tracking number once it has been issued

    play icon

  • Please let me know the tracking number once it has been issued.

    play icon

  • Please give me the tracking number with the notice of shipment.

    play icon

「追跡番号」は英語で Tracking numberと言います。「追跡番号を教えてください」と言いたいなら Please give me/ Please let me know the tracking numberと言います。「教える」は teach と良く訳されますが、この場合は please teach meとは言わないです。

「出荷の知らせと同時に追跡番号が欲しい」なら I would like to get the tracking number with the notice of shipmentと言えます。Notice of shipmentは「出荷の知らせ」です。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Please send me shipping information and tracking number once my order is shipped?

    play icon

  • Would you be so kind to send me the tracking number once the package is shipped?

    play icon

「追跡番号」は英語で tracking numberと言います。
「追跡番号を教えて下さい」
Please send me the tracking.

より丁寧な表現としては
Would you be so kind to send me the tracking number?
「追跡番号教えていだたけませんか?」

「once」は「~するとすぐに」、「~した時点で」の意味として使われます。
例文 Call me once you get home.
「家に帰ったらすぐに連絡して下さい。 」
Delyana V DMM英会話翻訳パートナー
good icon

31

pv icon

31464

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:31464

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら