世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やっぱり美人は特だよって英語でなんて言うの?

飲み会などの席でかわいい女子に対してだけ、男性たちがやさしくしているのを見て
default user icon
( NO NAME )
2017/05/02 22:27
date icon
good icon

33

pv icon

9169

回答
  • As usual, attractive people are special.

  • Of course, beautiful women get special attention.

「やっぱり」は英語にすると、いろんな意味があるので、ちょっと難しいだと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Just as everybody believes, being a beauty is an advantage.

  • Just as everybody says, being a beauty is beneficial.

「やっぱり美人は得だよ」は Just as everybody believes, being a beauty is an advantage. としました。 (直訳・誰もが信じているように、美人であることは、有利である) (advantage 強み・有利・利点・優位) あるいは、例文2のように、beneficial (利益がある・得する)を使ってもよいですね。 Just as everybody says, being a beauty is beneficial. (直訳・皆が言うように、美人であると、いいことがある) beneficial は benefit (利益)の派生語ですが、これは、必ずしも金銭的な利益を意味するものではありませんので、この文でもOKです。 (同義語でも、profitableとなると、金銭的意味合いが強いですが) そのほかいろいろに訳せると思いますが、以上参考になりましたら、幸いです。
回答
  • Again, acctactive girls are privilaged.

対面会話で、Again, と始めると、”やっぱり”、”前にも言ったけど”というニュアンスになります。Attractive=魅力のある  という単語は、BeautifulやCuteよりもこの文章に合うと思います。 privileged=特権のある という単語を使うと、”特”、”他より優遇されている”、というニュアンスにぴったり当てはまると思います。 e.g. English speakers are privileged. = 英語圏出身の人は特権がある 参考になれば幸いです。
回答
  • Beautiful women are always treated nicely.

「美しい女性はいつも良いように扱われる」の意味です。 他のアンカーの方がドンピシャの回答を既に出されていましたので、 私は少し別の角度から意訳して表現してみました。 参考になれば幸いです(^_^)
good icon

33

pv icon

9169

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:33

  • pv icon

    PV:9169

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー