世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

うすうす感じてたんだけどって英語でなんて言うの?

うすうす感じてたんだけど、やっぱりそうだよね。という表現が知りたいです。 うすうす感じてたんだけど、やっぱりあの二人付き合ってたんだ。 うすうす感じてたんだけど、やっぱりあのやり方は間違えだったよね。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Hookさん
2016/04/21 09:08
date icon
good icon

48

pv icon

20469

回答
  • I kind of knew

  • I had an inkling of the idea

もっともポピュラーなのが、「I kind of knew」です。 なお会話の中そして文中でも頻繁になまって「I kinda knew」と発音・表記されることが多いです。 うすうす感じてたんだけど、やっぱりあの二人付き合ってたんだ。 →「I kinda knew they were dating.」 うすうす感じてたんだけど、やっぱりあのやり方は間違えだったよね。 →「I kinda knew the method wouldn't work.」 「I had an inkling of the idea 」は直訳すると「そのことをうすうす知っていた」で若干形式ばった表現です。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • I can tell.

  • I thought so.

アメリカ在住のMasumiです。 ニュアンス的に、こんな風にも使えますよー。 I can tell. そうだと思ったのよ。 I can tell that you guys are in a relationship. I thought so. そう思ったのよ。 参考になれば嬉しいです。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • I had a feeling ...

  • I had a bad feeling ...

I had a feeling = そんな気がしていた I had a feeling that they were going out. あの二人が付き合っている予感がしていたよ。 I had a bad feeling = いやな予感がしていた I had a bad feeling that wouldn't work. それはうまくいかない気がしていたよ。
good icon

48

pv icon

20469

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:20469

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら