やっぱり美人は特だよって英語でなんて言うの?

飲み会などの席でかわいい女子に対してだけ、男性たちがやさしくしているのを見て
default user icon
( NO NAME )
2017/05/02 22:27
date icon
good icon

31

pv icon

5408

回答
  • As usual, attractive people are special.

    play icon

  • Of course, beautiful women get special attention.

    play icon

「やっぱり」は英語にすると、いろんな意味があるので、ちょっと難しいだと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Just as everybody believes, being a beauty is an advantage.

    play icon

  • Just as everybody says, being a beauty is beneficial.

    play icon

「やっぱり美人は得だよ」は
Just as everybody believes, being a beauty is an advantage. としました。
(直訳・誰もが信じているように、美人であることは、有利である)
(advantage 強み・有利・利点・優位)

あるいは、例文2のように、beneficial (利益がある・得する)を使ってもよいですね。
Just as everybody says, being a beauty is beneficial.
(直訳・皆が言うように、美人であると、いいことがある)

beneficial は benefit (利益)の派生語ですが、これは、必ずしも金銭的な利益を意味するものではありませんので、この文でもOKです。
(同義語でも、profitableとなると、金銭的意味合いが強いですが)

そのほかいろいろに訳せると思いますが、以上参考になりましたら、幸いです。
回答
  • Again, acctactive girls are privilaged.

    play icon

対面会話で、Again, と始めると、”やっぱり”、”前にも言ったけど”というニュアンスになります。Attractive=魅力のある 
という単語は、BeautifulやCuteよりもこの文章に合うと思います。
privileged=特権のある
という単語を使うと、”特”、”他より優遇されている”、というニュアンスにぴったり当てはまると思います。
e.g. English speakers are privileged. = 英語圏出身の人は特権がある
参考になれば幸いです。
回答
  • Beautiful women are always treated nicely.

    play icon

「美しい女性はいつも良いように扱われる」の意味です。

他のアンカーの方がドンピシャの回答を既に出されていましたので、
私は少し別の角度から意訳して表現してみました。
参考になれば幸いです(^_^)
good icon

31

pv icon

5408

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:5408

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら