世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

思うと思うって英語でなんて言うの?

「これをすると、終わった後に、やんなきゃよかったって思うと思うから、やりたくない。」と言いたい時です。
default user icon
KENTAさん
2017/05/03 09:44
date icon
good icon

7

pv icon

11806

回答
  • I think I would regret doing it if I did it. So I don't want to do it.

やんなきゃよかったと思うはregretという1単語で表せます。 ~したことを後悔するはregret ...ingです。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • I think I would regret it afterward if I did this, so I don't want to do it.

「これをすると、終わった後に、やんなきゃよかったって思うと思うから、やりたくない」というような表現は、英語では "I think I would regret it afterward if I did this, so I don't want to do it." と言うことができます。 このフレーズでは、「I think」という言葉を使って相手に予想や予測を通知しています。「would regret it afterward if I did this」とは「これをした後で後悔するだろう」という意味で、「そう思います」と強調しています。「so I don't want to do it」は「だからやりたくない」と表現します。 言葉を分解してみると、 "think"は「思う」という意味で、自分の意見や考えを示す場合に使用します。 "regret"は「後悔する」という意味で、過去の行動について不満や後悔の感情を表現する場合に使用します。 "afterward"は「その後」という意味で、特定の事件や行動の後に何かが起こることを示すときに使用します。 参考にしたい関連語: "think"の類義語:believe, consider, assume "regret"の類義語:rue, lament, remorse "afterward"の類義語:later, subsequently, following
good icon

7

pv icon

11806

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら