ヘルプ

交通事故に遭いましたって英語でなんて言うの?

事故にあったことを伝えたいです。
Kenjiさん
2016/01/05 13:15

101

64044

回答
  • I had a traffic accident.

  • I was in a traffic accident.

have an accident も be in an accident も「事故に遭う」という意味です。
traffic accident は「交通事故」です。

have an accident は、文脈によっては「お漏らしをする」という意味にもなってしまいます。
She got so drunk and had an accident.
というような文脈だと、「すごく酔っ払って事故に遭った」ではなく「すごく酔っ払ってお漏らししてしまった」と受け取られてしまいがちなのでご注意を。
回答
  • I got into a traffic accident.

  • I was involved in a traffic accident.

be involved in/get into で「巻き込まれる」意を指します。
交通事故なので a traffic accidentを用いて、I got into/was involved in a traffic accident.で通じますよ。
他にも「事故に遭遇した」だったら、I witnessed/happened to see a traffic accident.という表現もできます。
回答
  • I got into a traffic accident

I got into a traffic accident =交通事故に遭いました

traffic =交通

accident =事故
日本語でもアクシデントと言う言葉は使いますので覚えやすいですね。

実際にあったのではなく交通事故があって遅れてしまった場合などは:

I'm late because there was a traffic accident =交通事故があったから遅れてしまった

と言いましょう。
回答
  • I met with a road accident.

  • I got injured in a road accident.

  • I had a road accident

交通事故は英語で、”road accident", "traffic accident"というが、もし車に乗っていた場合は ”car accident"ともいう。
事項に遭うという表現は、”to meet with an accident"になるが、過去形だと”I met with an accident"といえる。
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • I got in a car accident.

  • I was hit by a car.

「交通事故」のような抽象的な事象を表現したいときには、その事象によって何が起きたのかを考えることで伝えやすくなります。
車に乗っていたら事故に遭ったんだよ~といった場合は、I got in a car accident.
実際に車に轢かれてしまった場合は、I was hit by a car. と表現できます。
Rikuya O 大学生
回答
  • I was in a traffic accident.

  • I had a traffic accident.

「交通事故に遭いました」= I was in a traffic accident. / I had a traffic accident.

「事故にあった」= I had an accident.
「事故にあいませんでした」= I didn't have an accident.

などです

ご参考までに
回答
  • I got into a car accident.

I got into a car accident.
→交通事故に遭いました。


「交通事故に遭いました」は上記のように言えます。
「get into a car accident」は「交通事故に遭う」という意味です。


「交通事故」は「car accident」などで表せます。

【例】

He was injured in a car accident.
→彼は交通事故でけがをしました。


ご質問ありがとうございました。
DMM Eikaiwa H DMM英会話
回答
  • I've met with a road accident.

  • I met with a traffic accident yesterday.

  • I met with a road accident yesterday.

「traffic accident」又は「road accident」は「交通事故」に相当します。

「met」は 「遭いました」に相当します。 「Met」に付く助詞は「with」です。

いつ交通事故に遭ったのかを言う時に"met"(過去形)を使います。 いつ交通事故に遭ったのかを言わない時に"have met"(完了形)を使います。 両方とも過去に起きたことを指摘されています。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー

101

64044

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:101

  • PV:64044

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら