世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

乳液を10円玉の大きさくらいの量を出してくださいって英語でなんて言うの?

容器に入った液体などを出すときの使用量などを説明するセリフです。 こういう場面で使う「出す」という表現を知りたいです。
male user icon
Kengoさん
2017/05/04 13:43
date icon
good icon

2

pv icon

5573

回答
  • Take a ten-yen-coin-sized amount of moisturizer

ten-yen-coin-sized =10円玉サイズの moisturizer = 保湿液 「出す」はtakeが使えます。 化粧水、乳液ならpour(注ぐ)という言い方もあります。 Pour a ten-yen-coin-sized amount of moisturizer to your palm. 手のひらに10円玉の大きさくらいの乳液を出してください。 「〜サイズの」という表現は 〇〇-sizedを使います。 例 豆粒サイズの pea-sized クォーター(アメリカの25セント玉のこと:日本の10円玉サイズに近いです)quarter-sized 野球ボールサイズの baseball-sized
good icon

2

pv icon

5573

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5573

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー