Can you pack this up for me, please? I'd like to take it to go.
to take/have (something) to go - this means that you're going to order at the restaurant but take it home to eat later
to-go box - this is a container for holding takeout food or leftovers.
doggie bag - this is a container used for holding leftovers... I'm not sure why it's called doggie bag, but that's what we call it.
Can you pack this up for me, please? I'd like to take it to go. - You'd say this if you wanted the waiter to pack the leftovers for you, instead of you doing it yourself.
to take/have (something) to go - (物)を持って帰る
レストランで注文するけれど、食べ物を持ち帰るということです。
to-go box - 持ち帰りボックス
持ち帰りの食べ物や食べ残しを入れる容器のことです。
doggie bag - ドギー・バッグ
食べ残しを入れる為に使われる容器のことです。なぜドギー・バッグと呼ばれるようになったのか分かりませんが、そう呼ばれています。
例文
Can you pack this up for me, please? I'd like to take it to go. -
これを包んで頂けますか?持ち帰りたいのです。
自分でするのではなく、ウェイターに食べ残しを包んでもらいたい時にこう言います。
1. Could you put the leftovers in a doggy bag please?
2. Would you have a container for the leftovers please?
3. May I take the remains of the meal home please?
Doggy bag = a container for taking home leftovers. Sometimes people feel
embarrassed about saying the food is for themselves. The idea of taking the food home for their dog may appear more acceptable.
I cant finish this can you put it in a doggy bag for me
Can you wrap this up for me
I'd like to take the rest home with me
Different cultures have different ways to ask for left overs to be packed away and taken home with you. In some cultures they ask for a parcel or for the balance to be put in a parcel. In others like in UK restaurants people most commonly ask for a doggy bag. Depending on the restaurant your food may be packed in a takeaway container or just wrapped in foil or put a plastic bag. You can also use Can you wrap this up for me or 'd like to take the rest home with me in UK restaurants instead of asking for a doggy bag.
それぞれの異なる文化によって、残ったものを持ち帰る違った方法があります。 いくつかの文化では、小包をもらったり、小包に入れたりします。 英国のレストランの人々に最も一般的なのは、"doggy bag"です。 あなたの食べ物は、レストランに応じて持ち帰り用の容器に入れてもよいし、ホイルで包んだり、ビニール袋に入れたりしても大丈夫です。 Can you wrap this up for me または、I'd like to take the rest home with me と聞くことができますが、イギリスのレストランではそれらの代わりにdoggy bagを頼みます。
*Can I have this in a doggy bag please?*
Meaning = can I take this home in a box please?
Doggy bag* = means a takeaway box in the UK to take the rest of your meal home with you.
*Can I have this in a box please?*
Meaning= same as the first- can I take my food home with me please?
*Can I take the rest home please? Thanks :)*
Meaning= the rest means the rest of this food.
*You can also say: *
*The food was lovely but I couldn’t finish it all, could I take it home please?*
Meaning = this is a longer version of the phrases above. Its giving the waitress a reason why you’re taking it home. Although they probably aren’t interested or bothered- I like saying this because it shows that despite the fact you didn’t finish the food- it doesn’t mean you didn’t like it!
*Can I have this in a doggy bag please?*
意味=私はこれを箱に入れて持って帰ってもいいですか?
Doggy bag* = あなたの食事の残りをあなたと一緒に家に持ち帰る英国の持ち帰り用の箱を意味します。
*Can I have this in a box please?*
意味=最初のものと同じ - 私は食べ物を私の家に持って行けますか?
*Can I take the rest home please? Thanks :)*
意味=the rest は 残りの食べ物を意味します。
*あなたも言うことができます:*
* *The food was lovely but I couldn’t finish it all, could I take it home please?*
意味=これは上記のフレーズのより長いバージョンです。 あなたがそれを家に持ち帰る理由をウェイトレスに与えます。 彼らに関心がなくても、困らせても、私はこれを言うのが好きです。なぜなら、あなたが食べ物を全て食べなかったのは、あなたがそれを気に入らなかったというわけではないからです!
Sorry, but would you mind to put my food in a box? I want to take it home
The first sentence is casual and quick to ask, most of waiters/waitresses will understand you. The second one is bigger but more detailed, so I personally recommend you to choose this one.
Sometimes when we have a meal at a restaurant, there may be a lot of food left over. Instead of wasting the food and leaving it at the restuarant to be thrown out, some people ask to carry the left-over food with them. If you would like to do this you can ask:-
1. Please box the left-overs for me:-
This means you are asking for the food to be put in a box so that you can take it with you when you leave.
2. Can I have a doggy bag please?
Asking for a doggy bag means that you want the left-over food to take with you. It is called a doggy bag becasue some people give the left over food to their dog.
レストランでは、食べきれずに残してしまった食事を家に持ち帰ることができます。もしこれをしたいなら、次のように言えます。
1. Please box the left-overs for me(残したのを箱に入れてください)
→「料理を持ち帰ることができるよう箱に入れてください」とお願いしています。
2. Can I have a doggy bag please?(持ち帰り用の袋をいただけますか)
→これは「残した料理を家に持って帰りたい」という意味です。'doggy bag' と言うのは、残した料理を飼い犬に与える人がいるからです。