ヘルプ

持ち帰り用の箱をもらえますか?って英語でなんて言うの?

海外のレストランで残したおかずを持って帰りたい時に使えるフレーズを教えてください。
Mariさん
2017/05/04 13:46

44

25029

回答
  • Can I get a (to-go) box, please?

  • Can I have a (take-out) container, please?

"Can I get/have 〜, please?" は「〜を頂けますか?」と、"please" を付けることで丁寧な依頼を表現することができます。

「持ち帰り用の箱」は "(to-go/take-out) box/container" と表します。
"doggy bag" という言い方もありますが、最近ではあまり使われないように思います。

もし店員に箱に入れてもらいたい場合は、"Can you wrap this for me, please?"(これを包んで/箱に入れてもらえますか?) と言ってお願いすると良いでしょう。
回答
  • Could I please have a bag I can put my leftovers.

In some countries you ask for a doggy bag. It is still the same thing and it does not mean it is for a dog
国によっては、doggy bagといってお持ち帰りを頼むこともあります。お持ち帰り用のコンテナという意味で、本当に犬のため、というわけではないんです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Can I have a container for take out?

持ち帰りすることをtake out といいます。
AUではtake awayといったりもします。

a container for take out: 持ち帰り用の箱
または a take out container
回答
  • Can I have a box to take this home please?

  • Can you box this up for me, i want to take it home?

  • Can i take home my leftovers in a box please?

Please is optional but it is considered polite.
"please" は入れても入れなくてもいいですが、入れたほうが丁寧に見られます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica B DMM英会話講師
回答
  • doggy bag

doggy bag - a bag used by a restaurant customer to take home leftover food.

Could you please put this in a doggy bag?
"doggy bagレストランで食べ残しの際などにもらえるお持ち帰り用の袋。
Could you please put this in a doggy bag? こちらをお持ち帰り用の袋に入れてもらえますか?"

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • 1. Could you put the leftovers in a doggy bag please?

  • 2. Would you have a container for the leftovers please?

  • 3. May I take the remains of the meal home please?

Doggy bag = a container for taking home leftovers. Sometimes people feel
embarrassed about saying the food is for themselves. The idea of taking the food home for their dog may appear more acceptable.
Doggy bagとは、残り物を持ち帰るコンテナーを指します。時として自分たちのための食物を持ち帰ると直接言うのは恥ずかしく感じるため、犬用に持ち帰ると言いうことで、受け入れられやすいように感じているのかもしれません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I cant finish this can you put it in a doggy bag for me

  • Can you wrap this up for me

  • I'd like to take the rest home with me

Different cultures have different ways to ask for left overs to be packed away and taken home with you. In some cultures they ask for a parcel or for the balance to be put in a parcel. In others like in UK restaurants people most commonly ask for a doggy bag. Depending on the restaurant your food may be packed in a takeaway container or just wrapped in foil or put a plastic bag. You can also use Can you wrap this up for me or 'd like to take the rest home with me in UK restaurants instead of asking for a doggy bag.
それぞれの異なる文化によって、残ったものを持ち帰る違った方法があります。 いくつかの文化では、小包をもらったり、小包に入れたりします。 英国のレストランの人々に最も一般的なのは、"doggy bag"です。 あなたの食べ物は、レストランに応じて持ち帰り用の容器に入れてもよいし、ホイルで包んだり、ビニール袋に入れたりしても大丈夫です。 Can you wrap this up for me または、I'd like to take the rest home with me と聞くことができますが、イギリスのレストランではそれらの代わりにdoggy bagを頼みます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • Can I have this in a doggy bag please?

  • Can I have this in a box please?

  • Can I take the rest home please? Thanks :)

*Can I have this in a doggy bag please?*
Meaning = can I take this home in a box please?
Doggy bag* = means a takeaway box in the UK to take the rest of your meal home with you.

*Can I have this in a box please?*
Meaning= same as the first- can I take my food home with me please?

*Can I take the rest home please? Thanks :)*
Meaning= the rest means the rest of this food.

*You can also say: *
*The food was lovely but I couldn’t finish it all, could I take it home please?*
Meaning = this is a longer version of the phrases above. Its giving the waitress a reason why you’re taking it home. Although they probably aren’t interested or bothered- I like saying this because it shows that despite the fact you didn’t finish the food- it doesn’t mean you didn’t like it!


*Can I have this in a doggy bag please?*
意味=私はこれを箱に入れて持って帰ってもいいですか?
Doggy bag* = あなたの食事の残りをあなたと一緒に家に持ち帰る英国の持ち帰り用の箱を意味します。

*Can I have this in a box please?*
意味=最初のものと同じ - 私は食べ物を私の家に持って行けますか?

*Can I take the rest home please? Thanks :)*
意味=the rest は 残りの食べ物を意味します。

*あなたも言うことができます:*
* *The food was lovely but I couldn’t finish it all, could I take it home please?*
意味=これは上記のフレーズのより長いバージョンです。 あなたがそれを家に持ち帰る理由をウェイトレスに与えます。 彼らに関心がなくても、困らせても、私はこれを言うのが好きです。なぜなら、あなたが食べ物を全て食べなかったのは、あなたがそれを気に入らなかったというわけではないからです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beki DMM英会話講師
回答
  • Could you wrap this up for me, I'd like to take it home.

  • Do you have a container, I couldn't finish and would like to take the rest home.

Some people ask for a doggy bag, but I think there are cultural and social differences with that.
doggy bagという人もいますが、この語を使うかは、文化、社会によって異なります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shanna A DMM英会話講師
回答
  • Can I have a to-go box?

  • Can I have a doggie bag?

  • Can you pack this up for me, please? I'd like to take it to go.

to take/have (something) to go - this means that you're going to order at the restaurant but take it home to eat later

to-go box - this is a container for holding takeout food or leftovers.

doggie bag - this is a container used for holding leftovers... I'm not sure why it's called doggie bag, but that's what we call it.

Can you pack this up for me, please? I'd like to take it to go. - You'd say this if you wanted the waiter to pack the leftovers for you, instead of you doing it yourself.
to take/have (something) to go - (物)を持って帰る

レストランで注文するけれど、食べ物を持ち帰るということです。

to-go box - 持ち帰りボックス

持ち帰りの食べ物や食べ残しを入れる容器のことです。

doggie bag - ドギー・バッグ

食べ残しを入れる為に使われる容器のことです。なぜドギー・バッグと呼ばれるようになったのか分かりませんが、そう呼ばれています。

例文
Can you pack this up for me, please? I'd like to take it to go. -
これを包んで頂けますか?持ち帰りたいのです。

自分でするのではなく、ウェイターに食べ残しを包んでもらいたい時にこう言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • Please box the leftoves for me.

  • Can I have a doggy bag please

Sometimes when we have a meal at a restaurant, there may be a lot of food left over. Instead of wasting the food and leaving it at the restuarant to be thrown out, some people ask to carry the left-over food with them. If you would like to do this you can ask:-

1. Please box the left-overs for me:-
This means you are asking for the food to be put in a box so that you can take it with you when you leave.

2. Can I have a doggy bag please?
Asking for a doggy bag means that you want the left-over food to take with you. It is called a doggy bag becasue some people give the left over food to their dog.
レストランでは、食べきれずに残してしまった食事を家に持ち帰ることができます。もしこれをしたいなら、次のように言えます。

1. Please box the left-overs for me(残したのを箱に入れてください)
→「料理を持ち帰ることができるよう箱に入れてください」とお願いしています。

2. Can I have a doggy bag please?(持ち帰り用の袋をいただけますか)
→これは「残した料理を家に持って帰りたい」という意味です。'doggy bag' と言うのは、残した料理を飼い犬に与える人がいるからです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Can I take it with me?

  • Sorry, but would you mind to put my food in a box? I want to take it home

The first sentence is casual and quick to ask, most of waiters/waitresses will understand you. The second one is bigger but more detailed, so I personally recommend you to choose this one.
一つ目の例はシンプルでカジュアルです、ほとんどのウェイター/ウェイトレスには伝わると思います。

二つ目の例はより具体的です、個人的にはこちらがおすすめです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師

44

25029

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:44

  • PV:25029

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら