まずは会話を訳してみました:
Can you write any Kanji?「君、何か漢字書ける?」
Just a little. 「うん、少しね」
Can you write the word "English" in Kanji? It's pronounced "eigo" in Japanese.「じゃー、Englishを、漢字で書ける? えいごって読む漢字なんだけど」
① Can you write the word "English" in Kanji?
② Can you write the Kanji for the word "English"?
「the word」が入ってなくても意味は同じだけど、入れたほうがわかりやすいと思うのでオススメです。
書いていると““があるのでわかると思うけど、もし話ている時に「Can you write “English” in Kanji?」と聞いたら、「英語を漢字で書けますか?」と聞いていると勘違いされるかもしれません。
このようなシチュエーションですと
「君、何か漢字書ける?」
Can you write in kanji?
「うん、少しね」
A little.
「じゃー、Englishを、漢字で書ける? えいごって読む漢字なんだけど」
Ok, can you write English in kanji? The word "eigo."
になると思います。
ご参考になれば幸いです。
Can you write the word "English" in kanji?
→「English」を英語で書けますか。
「Englishを、漢字で書ける?」は上記のように言えます。
「書く」は英語で「write」といいます。
【例】
I can read and write in English, but I can't speak it very well.
→英語を読み書きすることはできるが、うまく話すことができない。
ご質問ありがとうございました。