My article appeared in the magazine.
「載る」という表現ですが、
appearの元々のニュアンスは「[現れる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34471/)」となりますが、そこから記事や本などが「載る・[出版される](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/87280/)」という意味に派生しています。
My article appeared in the magazine.
私の[記事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32828/)が雑誌に載った。
また違う表現としては、
My article was in the magazine.
「私の記事が雑誌の中」=「私の記事が載った」
というニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです。
自分の[投稿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38055/)が[雑誌](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52382/)に載ったよ!
My submission is in (the/a) magazine!
They printed my submission!
to be in a magazine
雑誌に載る
in a magazine は「雑誌に載っている」という意味の英語表現です。
例:
My post was in a magazine.
私の投稿が雑誌に載りました。
My photo was used in a magazine.
私の写真が雑誌で使われました。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!
ご質問ありがとうございます。
・「My post was in a magazine.」
(意味)私の投稿が雑誌に載ったよ!
<例文>My Instagram post was in a magazine so decided to buy it.
<訳>私の投稿が雑誌に載ったから買うことにした。
参考になれば幸いです。