世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

気持ちを正直に伝えることが家族の会話では大切だって英語でなんて言うの?

It is important to express myself with my families.でいいのかな?

male user icon
Markさん
2017/05/09 23:03
date icon
good icon

8

pv icon

12294

回答
  • Communicating your feelings wholeheartedly is the key to healthy family relationship.

communicate=「〜を伝える」
wholeheartedly=「真心を込めて」
the key to 〜=「〜に対する秘訣」
healthy=「健全な」
family relationship=「家族関係」

例文=「あなたの気持ちを真心を込めて伝えることは、健全な家族関係の秘訣です。」

家族の会話には大切であると言う意味も含まれます。

ここまでで、お役に立てば幸いです。

感謝

Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • It's very important to be honest with each other in family conversations.

★日本語に近い感じで訳してみました☺  

書いていただいた英文→It is important to express myself with my families.
myself →ourselves honestly
with families →  in family conversations  とするとよいと思います。

★【選択ポイント】ぱっと浮かんだこの日本語を英語にしたい時に、ちょっと引っかかるのは、「“伝える”って英語でなんだろう?」だと思います。その単語だけを切り取って考えないで、常に文節でとらえ、【気持ちを正直に伝える】→「正直になる、家族の会話内で」と一度日本語を分解してみると、「伝える」を使う必要がなくなりますね。

参考にしていただけますと幸いです☺

good icon

8

pv icon

12294

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12294

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー