LINEだと素直になれる。って英語でなんて言うの?

面と向かってはなかなか素直な気持ちを話せない友達にLINEだと素直な、正直な気持ちを伝えられます。
そのことを伝えたいのです、
default user icon
amojunさん
2017/09/26 21:16
date icon
good icon

16

pv icon

5751

回答
  • I can be more direct with you on(through) LINE.

    play icon

「LINEだと素直になれる」はこのようにも言うことができます:
I can be more direct with you on(through) LINE.

be more direct with youは「あなたとより正直(率直)になれる」という意味です。
on LINEは「LINEでは」という意味で、through LINEにすると「LINEを通して」というニュアンスがあります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I can be honest when I text you with LINE.

    play icon

質問者さんへ

こんにちは。
私からは、

 I can be honest / when I text you with LINE.
 「正直になれます / ラインであなたにメッセージを送る時は」

という英文を紹介いたします。

text you は「あなたにテキストメッセージを
送る」という動詞です。

そこで、with LINE「ラインを使って」という
語句を付け足して、伝えてみてください。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I can express myself better on LINE.

    play icon

  • I can tell you my true feelings on LINE.

    play icon

express myself は「自分を出す」「自分の気持ちを表現する」「自分の意見を述べる」という意味です。
”面と向かうより”と比較の意味も含めて、betterを入れて例文にしました。

True feelingsで「本当の気持ち」という意味です。
「LINEだと本当の気持ちを伝えられる」と言う意味の例文にしました。このfeelingsは色々な感情をまとめて言うので、複数形で使う方がナチュラルです。
Eiko F 英語学習コーチ
good icon

16

pv icon

5751

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:5751

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら