お金を稼ぐではなく造る場合はなんと言いますか?
印刷する、ですが、お金を作るという意味でも使われます。
例
The government should print more money to deal with the issues of national bonds.
国債の問題に対処するために、政府はもっとお金を発行する(お金を作る)べきだ。
お金を稼ぐ、はmake moneyですね。
makeは、作るという意味ですが、
イメージは(力を加えて)作る、変化させるです。
なので、make moneyは、働くという力を加えてお金を生み出すくらいのイメージがふさわしいかと思います。
余談ですが、
偽札を偽造するという場合 forgeを使います!
ご参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
「お金を造る」は、
硬貨の場合は、make coins「コインを作る」
紙幣の場合は、print money「お金を印刷する」
と言えば良いと思います(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」