無いものは無いの〜泣いてもダメだよー!って英語でなんて言うの?

デザートのおかわりがもらえなくて
泣いている子供に対してのセリフです。

本当にもう果物が無いから、
泣いても無いのよ〜と言うことを伝えたいです。

『無いものはない無いの〜本当に無いんだもん!泣いてもだめよー!(´ω`;)』

default user icon
satoさん
2017/05/12 13:01
date icon
good icon

2

pv icon

3806

回答
  • I told you I can't give you any more. Don't make me say the same thing. Crying will get you nowhere.

    play icon

  • We have no more. You just have to deal with it. Crying won't do any good.

    play icon

①の解説:「もうあげられないって言ったでしょう。同じこと言わせないで!」と少しきつく言い聞かせる感じで書いてみました。Crying will get you nowhere. は直訳すると「泣くことはあなたをどこにも連れて行かない」で、つまりは「泣いたってなんにもならない」という表現です。~ will get you nowhere. という言い回しで~の箇所を入れ替えれば応用が利きます。

②の解説:deal with it は「そのこと(デザートがないこと)に対処する」が直訳です。よく Just deal with it. と言ったりしますが、これは「我慢して目の前の状況に対処しろ」「仕方がないと受け入れろ」といったニュアンスです。すごく便利なフレーズです。最後の文の not do any good も役立つフレーズで「(主語が)まったく功を奏さない、利益や改善をもたらさない」という意味です。
good icon

2

pv icon

3806

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら