泣いてもダメって英語でなんて言うの?

泣いて許してもらおうとする子供に「泣いたって許さないよ」という時
default user icon
( NO NAME )
2016/06/12 21:21
date icon
good icon

15

pv icon

5601

回答
  • Nothing will change even if you cry.

    play icon

  • Crying doesn't change a thing.

    play icon

  • Let me know when you're ready to talk.

    play icon

【アメリカ英語です】
 
アメリカで実際に子育てをしている身としては、そもそも子育てにおいて「許す」「許さない」というシーンがあることに疑問を感じます。
例えば子どもが大人との約束を守れなかったことに対して「許さない」という意識をもつのであれば、それはやはりネイティブスピーカーにとっては「許す」「許さない」の問題ではなく、それよりも「なぜ子どもが約束を守れなかったのか」ということを子ども自身に説明させることにフォーカスするのが主流です。
 
ですから約束を守れず、許しを請うために泣いていても、単に怒られてパニックになってしまって泣いていたとしても、大人は感情的にならず、淡々と「Nothing will change even if you cry.」や「Crying doesn't change a thing.」と言い、泣いても何も変わらないことを伝えるだけで十分です。そのうえで、「Let me know when you're ready to talk.」と伝え、子どもが落ち着くまで待ち、それから子どもに「どうして約束を守れなかったのか」ということを説明させる機会を持つと良いでしょう。
 
他の英語圏もそうみたいですが、アメリカでも特に「子どもに説明させる」「感情を言語化させる」ということを大事にします。
Naoko Mitsui 英語講師&英語教育研究者
回答
  • I won't forgive you even if you cry!

    play icon

  • I won't go easy on you!

    play icon

  • Don't even excuse about what you did.

    play icon

直訳で
泣いたって許さないんだから。
甘やかさないわよ!
言い訳しようなんて考えないでよね!

Go easy on ... ;優しくしてあげる
good icon

15

pv icon

5601

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:5601

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら