単語の一部がわかりませんって英語でなんて言うの?
スカイプのチャットボックスを使ったレッスンで、
講師が入力して下さった日本語を翻訳する練習の際、
名詞の単語の一部がわからず、英訳できないことを
伝えたいです。
例えば、「今日の試合は、わくわくするものになるでしょう」という英訳で、試合を表すgameの単語がでてこないなど。
回答
-
I can't think of a word equivalent to "shiai".
"think of 〜" は「〜を考え付く、思い付く」ということを表します。同じ意味の "come up with 〜" という表現を使うこともできます。
"equivalent to 〜" は「〜に相当するもの、〜に当たるもの」という意味で、ここでは「"試合"に当たる単語」となります。