世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

お礼くらいしろって英語でなんて言うの?

怒ってる感じと、冗談な感じの両方教えてください
male user icon
Harukaさん
2017/05/14 12:17
date icon
good icon

27

pv icon

12047

回答
  • At least say "thank you".

  • You COULD say "thank you."

  • How about saying "thank you"?

怒ってる感じと、冗談な感じの違いは多分単語じゃなくて声の違いだと思います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • At least say "thank you."

  • Saying "thank you" would be nice.

  • Saying "thank you" wouldn't hurt.

こんにちは。 At least say "thank you." 「ありがとう」くらい言えよ。 Saying "thank you" would be nice. 「ありがとう」って言ってもいいんじゃない。 Saying "thank you" wouldn't hurt. 「ありがとう」と言って損はないよ。 上記のような言い方ができます。 また、怒ってる感じ、冗談な感じは言い方や声のトーンを変えれば上記全てどちらにも使えます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • You should return the favor.

「お返しをすべきだ」の意味です。 文脈によっては、この表現も使えると思います(^_^)
回答
  • At least say thank you.

  • You should at least say thank you.

ご質問ありがとうございます。 ・「At least say thank you.」 「You should at least say thank you.」 =せめてお礼くらいして。 (例文)At least say thank you.// Fine. Thank you. (訳)せめてお礼くらいして。//わかったよ。ありがとう。 (例文)You should at least say thank you to him. (訳)せめて彼にお礼くらいして。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

27

pv icon

12047

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:12047

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー