「日本語なら話せるのに・・・」を英語に翻訳すると、"If it were in Japanese, I could explain..." または "I could express it if we were speaking in Japanese..." といった表現が考えられます。
この文脈では、"if" を使った条件節が用いられます。「もし~ならば」という意味の "if" に続けて、「日本語なら」を意味する "it were in Japanese" や "we were speaking in Japanese" を使用しています。その後、能力を表す "could" を使って「話せる」を "explain" や "express" で表現しています。
これらのフレーズは、自分が言いたいことがあるけれど、それを適切な英語で表現するのが難しいという状況を表すのに適しています。
参考になれば幸いです。