ボディバランスが良いって英語でなんて言うの?
組技系の格闘技をしています。
ボディバランスが良い人、体勢が崩れてもうまく立て直す人を英語でなんと言えば良いでしょうか。
回答
-
① He/she has great balance.
-
② He/she is able to regain his/her balance well.
僕もスポーツに関心があり、サッカーをいつも見てます。
(Lionel Messiについて)”He has such great balance on the ball”など、よく聞きます。
従って、「① He/she has great balance.」で「ボディバランスが良い」って伝わります。
更に、「体勢が崩れてもうまく立て直す人」と言いたいなら、「② He/she is able to regain his/her balance well.」が良いです。
"regain"は”取り戻す”の意味で、「バランスを上手く*取り戻す*ことができる」で文章が成立しています。
また、"well"(上手く)を "quickly"と交換すれば「素早く」と伝えることができます。
ジュリアン
回答
-
① He is well-balanced physically and mentally.
-
② He is amazingly resilient.
①「彼は、肉体的にも、精神的にも、バランスが良く取れている」と言う意味です。
格闘技の選手は、メンタルの部分がないと、試合でも体勢をうまく保てません。
だから、肉体的にも精神的にも、両方が必要です。
② "amazingly"=「驚くほど」 "resilient"=「回復力がある」
NYの9・11の時に使われた単語"resilient"です。
ショックから立ち上がるアメリカ人を象徴した形容詞です。
①+②をつかうことで、あなたがいかに強いかが分かります。お試しあれ。
お役に立つと、うれしいです。
感謝