世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

存在しなさそうで存在するって英語でなんて言うの?

存在しなさそうで存在する壁が、日本人と他国籍の方の間にはある。と表現したいのですが上手い言い方が見つかりません。どの様に表現すれば良いのでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/05/16 20:00
date icon
good icon

4

pv icon

8982

回答
  • There is an invisible barrier (gap) between people in Japan and other countries.

どのような壁か具体的にわかりませんでしたので、漠然と「見えない壁」としました。"physical barrier"とか"psychological barrier"とか結構色々応用できますよ。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • It doesn't seem to be there, but it is.

  • It shouldn't exist, but it does.

①It doesn't seem to be there, but it is.  そこにあるようには見えないけれど、ある ②It shouldn't exist, but it does.  存在すべきではないけれど、存在する 上記の英文で表現できます。 「存在しなさそうで存在する壁が、日本人と他国籍の方の間にはある」 と言いたい場合は There is a barrier between Japanese people and people of other nationalities that shouldn't exist, but does. という英文で伝わると思います。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • It may not seem to exist, but actually it's there.

既に素晴らしい回答が挙がっていますが、他にもこんな表現もできると思います(*^_^*) It may not seem to exist, but actually it's there. 「存在しなさそうに思えるかもしれないが、実はそこにある」 seem to V「Vするように思える」 exist「存在する」 actually「実は」 これをご質問の文脈に応用させると、 A barrier between Japanese people and people of other nationalities may not seem to exist, but actually it's there. のようになります。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

4

pv icon

8982

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:8982

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら