その事を踏まえると って英語でなんて言うの?

前の説明を受けて、”その事を踏まえると、----だと思う”と言いたい時です。
default user icon
KENTAさん
2017/05/19 00:13
date icon
good icon

12

pv icon

33326

回答
  • Judging from ...,

    play icon

Judging from what you have just said, I think you should say sorry to him.
今君がいったことを踏まえると、彼に謝るべきだと思うよ。

judging from... には、...から判断すると、...を踏まえれば、という意味があり。
何か筋道をたてて話すときに便利です。

こういうのも使えます。
In short, 早い話が、
Whatever you say, ; 君がなんていったって、
This is just my opinion; あくまでも僕の意見だけどね。
回答
  • Considering~,

    play icon

  • Taking ~ into cosideration

    play icon

「~を踏まえると」は「~を考慮すると」
という意味ですので、

Considering~,Taking ~ into cosiderationを
使って表現できます。

Considering what you said, I think~
Taking into consideration what you said, I think~
(あなたが言ったことを踏まえると、私は~だと思う)

Taking into consideration what you said,
の文は~の部分が長いので、
take into considerationの後ろにまわっています。

参考になれば幸いです。



回答
  • Taking ... into consideration

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Taking ... into consideration
〜を踏まえると

take into consideration は「〜を考慮する」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

12

pv icon

33326

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:33326

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら