ヘルプ

「なるほど!その柄の事ね!」って英語でなんて言うの?

「なるほど」は、“Oh I see!/That makes sense!/I get it!”を使えば良い事は何となくわかるのですが、相手が持っている物をみて初めて、相手の言ってる事を把握した時に「その柄の事を言ってたのね!」「その事ね!」的な事はどう表現したら良いのでしょうか?
hina*さん
2017/05/12 11:05

11

2653

回答
  • Now I know what you're talking about!

  • I see the pattern you're talking about now!

  • Now I know what you mean!

①Now I know what you're talking about!
 君が何のことを言ってるか今わかったよ!

②I see the pattern you're talking about now!
 君が何の柄の話をしているのか今わかったよ!

③Now I know what you mean!
 君の言っている意味が今わかったよ!


質問者様の表現でも、横で話している相手であれば
柄の話だと伝わるので、十分わかりやすい表現だと思います。


相手の言っていることが分かったときに
I know what you're talking about
とよく言います。

文頭にNowをつけると、
「今やっとわかった!」という雰囲気が出ます。
この場合、Nowを強調して読んでください。

③のmeanは、「意味する」という意味です。
I mean~などといういいかたで、
つまり~なんだよ、という表現で使います。


参考にしていただけましたら幸いです。
TAKIKO 英会話講師
回答
  • I see it now!

  • Oh! That's what you meant!

"I see it now!" Is used when there is something you didn't understand before, but now you understand. Compared to "i see" where you understood from the beginning.

"Oh! That's what you meant!" Is quite casual, and can be used when you are excited about understanding something that confused you before.
"I see it now!"
(なるほど!)
以前は理解できなかったことが現在は理解できるときに使われます。それに比べ "I see"は最初から理解していることを意味します。

"Oh! That's what you meant!"
(おお、あなたの言っていたことはそれですね!)
はかなりくだけた言い方で、以前は理解していなかったことを理解しかなり興奮しているときに使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christian D DMM英会話講師

11

2653

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:2653

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら