先に◯◯円のお返しですって英語でなんて言うの?

スーパーのレジで、外国人のお客様にお釣りを返す際、最初に、お札だけを数えながら「先に◯◯円のお返しです。」と言います。(小銭は後でお渡しする)その時に、一緒にお札を「一千、二千、三千・・・」と数えながら「先に◯◯円のお返しです。」と言う言い方を教えて下さい!
default user icon
Rabbitさん
2017/05/20 19:11
date icon
good icon

23

pv icon

7366

回答
  • Here is your change, 2000 (お札を渡して) and... 550yen.

    play icon

  • Your change will be 2000 (お札を渡して)and 550yen.

    play icon

〇〇円を、2000円とします。小銭は、550円とします。

海外では、日本のお店みたいに先に大きい方を渡して、そのあと小銭を渡すという文化はないです。

なので、店のスタッフは普段はお札とかを数えなくてそのまま「Here is your change(お釣りです)」と言って渡すだけです。

外国人にお釣りを返す時には、日本人のスタッフがでよく使うフレーズ「2千と550円のお返しです」が一番適切だと思います。

それを英語に訳すと、

「Here is your change, 2000 (お札を渡して) and... 550 yen.」か。
「Your change will be 2000 (お札を渡して)and 550yen.」

になります。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • First here is your change~

    play icon

  • And lastly here is your change ~yen in coins.

    play icon

例えば 4,848 円でしたら、
First here is your change of 4000 yen (お札を差し出して下さい。

And lastly here is your change of 848 yen.
と言います。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

23

pv icon

7366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:23

  • pv icon

    PV:7366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら