この前のお返しだよ。って英語でなんて言うの?
友達に「この前のお返しだよ」とお返しをあげたいときに添えていう文章でなにかないでしょうか。
回答
-
I want to give you this for the ○○ from the other day.
"I want to give you" は「私はあなたに~あげたい」表します。そして、"this for the○○" の代わりに具体的なものと言えます。例えば、「お土産」だったら、"I want to give you this for the souvenir" と言えます。最後に "from the other day" は「この前」という意味。
他の例文:
I want to give you this for the gift from the other day. 「この前の贈り物のお返しだよ」
回答
-
This is in return for the other day.
-
in return for ...
This is in return for the other day.
これは先日のお返しです。
in return for ...
〜のお返し
上記のように英語で表現することができます。
in return を使って「お返し」のニュアンスを表すことができます。
例:
This is a gift in return for the other day.
これは先日のお返しの贈り物です。
お役に立てればうれしいです。