There have been seven major titles in Japanese professional shogi until now, but they are adding the eighth one by promoting one of the minor titles.
解説真ん中あたりに、もっとすっきりバージョンもあります。。。
★ 訳
「今まで日本のプロ将棋には7大タイトルがありましたが、(彼らは)その他のタイトルのひとつを昇格させて8番目を追加します」
★ 語句と解説
・7大タイトル
seven major titles としましたが、the big seven titles のように言っても良いです。
・文の前半
前半の There have been seven major titles in Japanese professional shogi については、初めて聞いた人でも何のタイトルなのかが分かるように、in Japanese professional shogi を入れておきました。
これまではずっと7大タイトルだったことから、過去から今までという意味で現在完了と until now をセットにして使いましたが、until now なしにして現在形の be動詞 are を使ってもいいでしょう。
その場合、上の the big seven titles を含めて文は次のようになります。
There are the big seven titles in Japanese professional shogi, but they are adding the eighth one by promoting one of the minor titles.
もっとすっきりさせたければ、「日本のプロ将棋」を抜いて次のようにすることもできます。
There are the big seven titles, but they are adding the eighth one by promoting one of the minor titles.
↑ これをメインの回答にしろよ!と聞こえてきそうですが。。。w
・the eighth one
これは「8番目のもの」という意味ですが、すでに title「タイトル」と言っているので、同じ種類だけどまったく同じもの(そのもの)ではないものを表す one を使いました。
add the eighth one で「8番目を追加する」という意味です。
・文の後半
they are adding the eighth one by promoting one of the minor titles
後半では they are adding the eighth one で「彼らは8番目のタイトルを追加する」と書きましたが、この「彼ら」というのは多少あいまいな言い方で、「誰」と特定せずに言える便利な言葉でもあります。
ニュース記事を検索すると、株式会社ドワンゴと公益社団法人 日本将棋連盟 のようですね。
ここで現在進行形を使ったのは、近い未来に確実にすることだからです。
・by promoting one of the minor titles
minor titles というのは、7大タイトル以外のものという意味で使いました。
この by は手段を表す前置詞で、その後の動名詞句 promoting one of the minor titles 「マイナータイトルのひとつを昇格させること」とセットにして「その他のタイトルのひとつを昇格させることによって」という意味を生み出しています。
長くなってしまいましたが、ご参考になりましたでしょうか。