世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ここにたどり着くのは困難な道でした、って英語でなんて言うの?

今は平和にやっているけど、こうなるまでには波乱万丈の人生だったんだよ…と言いたい時に。
female user icon
Neneさん
2018/10/31 10:30
date icon
good icon

14

pv icon

13572

回答
  • It has been a long, hard road to get to this point.

'It has been a long, hard road' という表現をよく使います。「困難な道でした」という意味です。 「ここにたどり着く」は 'to get to this point' と言えばいいです、'this point' は「この場所」とか「この状態」とかという意味も含まれますからです。
回答
  • "It has been a journey filled with ups and downs to get here."

"It has been a journey filled with ups and downs to get here." これは「ここに辿り着くまでには上り下りの多い道のりだった」という意味です。直訳すると「ここに辿り着くまでには上り下り満載の旅だった」となります。上り下りは比喩的に困難を表しています。 "Getting to this point was no easy task." これは「この地点に到達することは簡単な事ではなかった」という直訳になります。直訳すると「ここにくるのは簡単な仕事ではなかった」となります。 "It was a bumpy road to get where I am today." これは「今日ここにくるまでには困難だらけの道だった」という意味です。「bumpy road」は比喩的に困難な道のりを表しています。
good icon

14

pv icon

13572

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:13572

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら