世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そのニュースで社内に激震が走ったって英語でなんて言うの?

ある出来事が、組織に多大な影響を及ぼし多大なときの表現を教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2017/05/24 06:10
date icon
good icon

8

pv icon

9481

回答
  • ① The news shook all of us very badly.

  • ② When the news was heard, shock waves were sent through us.

①=「その知らせは、とてもひどく我々全てを動揺させた。」⇒「動揺した」 shake=「動揺させる」shake-shook-shaken news=「知らせ」(単数扱い) ②=「その知らせが聞かれた時、衝撃の波が、我々に押し寄せた。」 shock wave=「衝撃の波」 send through=「押し寄せて、通り抜ける」 「社内」「組織」と言う日本語ですが、貴方が含まれているので、"us" “all of us"としました。 ここまでで、お役に立てば幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • The news sent shockwaves through our organization.

  • That news rocked the company to its core.

The news sent shockwaves through our organization. =「その知らせが我々の組織に衝撃波を送った。」 ここで "sent shockwaves through" は、「(大きな影響を引き起こして)衝撃波を送る」を意味します。そして、"our organization" は、「我々の組織」を表しており、何か大きな出来事やニュースが組織全体に影響を与える様子を描写します。 That news rocked the company to its core. =「そのニュースが会社を根本から揺るがせた。」 "rocked... to its core" は、文字通りには「~をその中心(核心)まで揺り動かす」という意味です。ここでは、「会社の深部まで大きな影響を及ぼす」という意味合いで使われています。 参考単語: - Rock: 揺れ動かす - Core: 核心、中心 - Shockwave: 衝撃波 - Send through: 押し寄せる
good icon

8

pv icon

9481

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:9481

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー