世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

フルーツをカットしたあと、丁寧に潰して、盛りつけます。って英語でなんて言うの?

美味しいフルーツポンチに乗せる、フルーツソースの作り方を外国の方にご説明したいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
Rabbitさん
2017/05/24 13:33
date icon
good icon

6

pv icon

6579

回答
  • After cutting the fruits, crush them carefully and then put them on the fruit punch.

"After 〜" は「〜の後で、〜してから」という表現です。 "crush 〜" は「〜を押しつぶす、圧搾する」ということを表します。"mush 〜" は「〜をグチャグチャにすりつぶす」という意味で、おかゆのような液体状になるまでつぶすといったニュアンスです。 「丁寧に」は "carefully" という表現が合うでしょう。 "and then" は「それから、その後」となり、時間の前後関係を示します。 「盛り付ける」は、ここでは「乗せる」ということなので、"put ○○ on 〜"(〜の上に○○を置く) と表すことができます。 「フルーツポンチ」は "fruit punch" となります。
回答
  • After cutting the fruit, we carefully mash it and then serve it.

- "After cutting the fruit, we carefully mash it and then serve it." 直訳すると「フルーツをカットしたあと、丁寧に潰して、盛りつけます」となります。 - "We cut the fruit, mash it gently, and then plate it." 「フルーツをカットして、優しく潰してから盛りつけます」という意味になります。 - "First, we cut the fruit into pieces. Then, we mash it with care and finally, we serve it." 「まずフルーツをカットし、次に丁寧に潰し、そして盛りつけます」という意味です。
good icon

6

pv icon

6579

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6579

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー