世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

フルーツをカットしたあと、丁寧に潰して、盛りつけます。って英語でなんて言うの?

美味しいフルーツポンチに乗せる、フルーツソースの作り方を外国の方にご説明したいです。よろしくお願いいたします。

default user icon
Rabbitさん
2017/05/24 13:33
date icon
good icon

6

pv icon

6909

回答
  • After cutting the fruits, crush them carefully and then put them on the fruit punch.

"After 〜" は「〜の後で、〜してから」という表現です。

"crush 〜" は「〜を押しつぶす、圧搾する」ということを表します。"mush 〜" は「〜をグチャグチャにすりつぶす」という意味で、おかゆのような液体状になるまでつぶすといったニュアンスです。

「丁寧に」は "carefully" という表現が合うでしょう。

"and then" は「それから、その後」となり、時間の前後関係を示します。

「盛り付ける」は、ここでは「乗せる」ということなので、"put ○○ on 〜"(〜の上に○○を置く) と表すことができます。

「フルーツポンチ」は "fruit punch" となります。

回答
  • After cutting the fruit, we carefully mash it and then serve it.

  • "After cutting the fruit, we carefully mash it and then serve it."
    直訳すると「フルーツをカットしたあと、丁寧に潰して、盛りつけます」となります。
  • "We cut the fruit, mash it gently, and then plate it."
    「フルーツをカットして、優しく潰してから盛りつけます」という意味になります。
  • "First, we cut the fruit into pieces. Then, we mash it with care and finally, we serve it."
    「まずフルーツをカットし、次に丁寧に潰し、そして盛りつけます」という意味です。
good icon

6

pv icon

6909

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6909

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー