Neko-Nabe is an item that helps cats to get through the hot summer.
そうなんですね。むしろ狭いところに入って暑そうだなとか思っていました。
さて問題なのは「暑さ対策」の訳ですね。直訳をすると、
"countermeasures against the heat"
となりますがこれはどちらかというと「暑さ対策」ではなく「熱さ対策」というニュアンスが強くなってしまうので間違いではないものの少し伝わりづらいです。
そこでちょっと表現を変えて
"a way to get through the hot summer"
と訳すといいでしょう。意は「暑い夏をやり過ごす」であり、元の言葉のニュアンスにはこちらの方が近いかもしれませんね。