暑さでばてた。って英語でなんて言うの?

暑さが続きばて気味です。
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/25 16:37
date icon
good icon

44

pv icon

27381

回答
  • Summer heat fatigue

    play icon

  • This heat is killing me!

    play icon

Summer heat fatigue = 夏の暑さによる疲れ

日本語のように一言で「夏バテ」と言う言葉はないのですが、強いて表現するならこうでしょう。Fatigueとは「疲れで弱っている」と言う意味です。

This heat is killing me! =暑くて死んじゃうよ!

夏バテと言う言葉がないと言う事ですが、こんな言い回しもあります。日本語では「暑くて死んじゃう」と言ったりしますが、英語のものを直訳すると「暑さに殺される」です、おっかないですね。
回答
  • I think the heat is getting to me.

    play icon

I think the heat is getting to me.
→夏ばてだと思う。

get to someone には「だれだれを苦しめる, 悩ます」といった意味があります。
heat は「暑さ」です。

例)

A: Something wrong?(どうかした)
B: No, I'm just a little tired. I think the heat is getting to me.(ちょっと疲れてるだけ。夏ばてだと思う)
〔Under The Bali Moon より〕

参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

44

pv icon

27381

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:27381

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら