フライパンの取っ手の部分と調理に使う部分とを繋いでいる部分がネジの緩みのせいで取れそうになってることを言いたいときに。
「ネジ」は "screw" と表します。
"get/become loose" は「緩みを生じる」という表現になります。
"be about to 〜" は「まさに〜しようとしている」という状態を表します。
"come off" は「(付属物・部品などが)取れる、外れる」という意味になります。
ネジが緩んでしまったことは「The screw's become loose」と言います。
さらに、「取れそう」と言う必要はありませんが(当然、緩んだら外れるので)、言うとしたら「It's almost coming off」。
因みに、イかれた人、キチガイな人は「He's got a screw loose」と言います。
頭のネジが緩んでしまったと言う意味です。
例文:
- Hey, do you know Julian?
- Yeah I do, he's got a screw loose
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel