鼻くそ、すぐそこにあるんだけどなー取れないって英語でなんて言うの?

幼児の鼻に鼻くそが入っています。それを子どもが取ろうとしているのですが、なかなか取れません。そこでママが取ろうとがんばります。

「鼻くそ、すぐそこにあるんだけどなー、うーん取れない」
「もう少しで取れそうなのに」
「なかなかしぶといね、取れなーい」

このように会話をしたいです。
female user icon
Maisyさん
2018/10/29 23:41
date icon
good icon

14

pv icon

2586

回答
  • The booger is right there, but I can’t reach it.

    play icon

鼻くそは 英語ではboogerです、特に子供たちは鼻くそのことをそう呼びます。

The booger is right there, but I can’t reach it.
(鼻くそがすぐそこにあるのに、でも取れないー。

I can almost get it. (もう少しで取れそう)。

What a stubborn booger, I can’t get it! (しぶとい鼻くそだわ、取れない)。

Please don’t pick out your boogers.
鼻くそをほじり出さないでください。

Please don’t flick your boogers.
鼻くそを飛ばさないでください。

参考までに!
回答
  • The snot's just right theeere, I can't pick it out

    play icon

鼻くそ snot など

「鼻くそ、すぐそこにあるんだけどなー、うーん取れない」
"The snot's just right theeere, uuugh I can't pick it out" など

「もう少しで取れそうなのに」
"I can *almost pick it out" など
*もう少し。この単語使うだけでも可。

「なかなかしぶといね、取れなーい」
"Rather stubborn, I can't pick it ooout" など


good icon

14

pv icon

2586

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:2586

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら