ネジが緩んできて取れそうって英語でなんて言うの?

フライパンの取っ手の部分と調理に使う部分とを繋いでいる部分がネジの緩みのせいで取れそうになってることを言いたいときに。
male user icon
Fumiyaさん
2017/05/28 09:24
date icon
good icon

21

pv icon

20502

回答
  • The screw is getting loose and is about to come off.

    play icon

「ネジ」は "screw" と表します。

"get/become loose" は「緩みを生じる」という表現になります。

"be about to 〜" は「まさに〜しようとしている」という状態を表します。

"come off" は「(付属物・部品などが)取れる、外れる」という意味になります。
回答
  • The screw's become loose

    play icon

ネジが緩んでしまったことは「The screw's become loose」と言います。

さらに、「取れそう」と言う必要はありませんが(当然、緩んだら外れるので)、言うとしたら「It's almost coming off」。

因みに、イかれた人、キチガイな人は「He's got a screw loose」と言います。
頭のネジが緩んでしまったと言う意味です。

例文:
- Hey, do you know Julian?
- Yeah I do, he's got a screw loose
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

21

pv icon

20502

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:20502

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら