世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は孤独を苦にしないって英語でなんて言うの?

Being lonely doesn't bother him. Loneliness doesn't bother him. かなと思ったのですが、これでよいでしょうか? または他のもっと適した表現がないでしょうか?
default user icon
Terryさん
2017/06/01 15:09
date icon
good icon

9

pv icon

7709

回答
  • He doesn't mind being alone.

  • Being alone doesn't bother him.

  • He doesn't mind being by himself.

「孤独」=「being alone」、「being by oneself」、「solitude」(少し文学的な単語) 「loneliness」は「寂しさ」になりますのでこの文脈で使うと少しおかしいですね。 「彼は~を苦にしない」= 「~doesn't bother him」、「He doesn't mind ~」 He doesn't mind being alone. Being alone doesn't bother him. He doesn't mind being by himself. 彼は孤独を苦にしない
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • He doesn't mind being alone.

"彼は孤独を苦にしない"という内容を英語で伝える場合、「He doesn't mind being alone.」やご提案のあった「Being lonely doesn't bother him.」又は「Loneliness doesn't bother him.」といった表現が適しています。「doesn't mind」は「気にしない」という意味で、この場合「孤独であること」を指しています。 他にも様々な表現が考えられます: He is comfortable with solitude. Solitude doesn't faze him. He's not troubled by solitude. これらのフレーズも同じ意味合いで使えます。"comfortable with"は「〜に心地良さを感じる」を意味し、「troubled by」は「〜に悩まされる」の意味です。「solitude」は「孤独」という意味の単語ですが、少し詩的なニュアンスを持っています。
good icon

9

pv icon

7709

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7709

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら