彼は孤独を苦にしないって英語でなんて言うの?
Being lonely doesn't bother him.
Loneliness doesn't bother him.
かなと思ったのですが、これでよいでしょうか?
または他のもっと適した表現がないでしょうか?
回答
-
He doesn't mind being alone.
-
Being alone doesn't bother him.
-
He doesn't mind being by himself.
「孤独」=「being alone」、「being by oneself」、「solitude」(少し文学的な単語)
「loneliness」は「寂しさ」になりますのでこの文脈で使うと少しおかしいですね。
「彼は~を苦にしない」= 「~doesn't bother him」、「He doesn't mind ~」
He doesn't mind being alone.
Being alone doesn't bother him.
He doesn't mind being by himself.
彼は孤独を苦にしない