覚醒するって英語でなんて言うの?

いま英語の楽しさに覚醒しているため英語学習が苦ではない。
default user icon
naotoさん
2019/12/02 05:41
date icon
good icon

4

pv icon

4271

回答
  • awaken (to)

    play icon

Awaken to は適切だと思います。

質問者があげた文ですと、

“I’ve awakened to the fun of learning English so it’s not a chore anymore.”
いま英語の楽しさに覚醒しているため英語学習が(もう)苦ではない。

Awaken 自体は、「目が覚める」、「目を覚ます」、「呼び覚ます」という意味で、転じて、「覚醒」とも使われています。
To を加えると、「〇〇に覚醒する」の意味に変わります。

他のawakenが使われるフレーズはこちらです:

・awaken a hidden power
隠れた能力を呼び覚ます ←アニメでよく使う表現です

・awaken a sense of justice in people
人の正義感を覚醒させる

ところで、「苦ではない」の not a chore も、
chore が 「面倒な仕事・雑用」の意味で、
転じて「苦」という表現として使われています。

ご参考になさってください。
good icon

4

pv icon

4271

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら