最善をつくしたって英語でなんて言うの?
やるだけやったけどできなかったのを表現したい場合は何ていうのでしょうか。
回答
-
I did my best.
そのままズバリ「ベストを尽くした」の意味です(^_^)
「でも、できなかった」と続けたいのであれば、
But, it didn't go well.「でも上手くいかなかった」
や
But, I couldn't …「でも、…できなかった」(…の位置には動詞が続く)
などと続ければよいと思います(^^)
回答
-
I gave it my best shot.
他の表現のベストを尽くした、になります。
「でも出来なかった」は、"but fell short"
もいいと思います。
参考になれば幸いです。