最善を尽くすって英語でなんて言うの?

自分の持っている力、出せる力すべてをふりしぼって物事を行うことです。
default user icon
Kikiさん
2018/12/08 04:02
date icon
good icon

13

pv icon

23602

回答
  • do one's best

    play icon

  • do all what one can do

    play icon

do/try one's best が最も簡単で一般的だと思います。

他には、
 do all/everything what one can do(できることを全てする)
という表現や、この変形で
 do everything possible
という言い方もあります。

意味の違いはありませんが、一般的に、表現が長くなるほど相手に与える印象も強いという効果はあります。
回答
  • to give your best

    play icon

  • to do your best

    play icon

  • to do something at the best of your ability

    play icon


ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- to give your best
- to do your best
- to do something at the best of your ability

事例:
--- I will try to help you to the best of my ability.
(精一杯【または: 力の限り】あなたの手助けをしたいと思います!

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • do one's best

    play icon

  • give it one's best shot

    play icon

  • try one's hardest

    play icon

最善/ベストを尽くす = 簡単で言うと、"do one's best" です。
こちらの"one"は「誰か」、「ある人」の意味で、単数の代名詞です。
自分のことについてこの表現を言いたい場合は"do my best," 相手と話している場合は"do your best"、などなどです。

Give it one's best shot = 直訳は「ベストの試みを尽くす」
Try one's hardest = 頑張る

この3つの提案は全部ニュアンスが同じですので、どちらでもをご自由にお使いくださいませ。ただ、1番目は最も簡単です。
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • do one's best

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・do one's best
最善を尽くす

one's best で「その人の最善」を英語で表すことができます。

例:
I will do my best!
最善を尽くします!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

23602

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:23602

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら