It was such a great show. / Today's show was so awesome!
You guys are great live! / You put on such a great show!
I'm looking forward to your next Japan tour!
It was such a great show. / Today's show was so awesome!
最高のショーでした。
You guys are great live! / You put on such a great show!
最高のライブでした。
I'm looking forward to your next Japan tour!
次のジャパンツアーを楽しみにしています。
1) live, show, playの使い方が少し難しいので、いい例、悪い例をご紹介します。
-When is your next live? X
-When is your next show? O
-You are great live! O
-Your show was great! O
-Nice play! X
-Great playing / performance! O
2) ライヴ=show; gig; concert
It was a good show.
いいライヴでした。
I want to see them live sometime.
いつか彼らのライヴを見たい。
3) プレー、演奏=show; (live) performance
You are great live!
生で見るとすごいですね。
Your live (performance/concert) was great! Please come to Japan again soon.
I really liked the song XXXXXXXX.
I got goosebumps the whole time.
とりあえずそのまま英語にしてみました。
ただし、ぜひですね、もう少し興奮とか、何がよかったのかを
具体的に伝えられるとなお良いですね。
例えば
I really liked the song XXXXXXXX.
○○の曲がとてもよかったです。
とか、
I got goosebumps the whole time.
ずっと鳥肌立ちっぱなしでした。
などとぜひたくさん伝えてあげてくださいませ。
Your show was awesome! / Please come back to Japan soon!
Loved the performance - come back again soon!
Loved the show! Can't wait for the next one!
There are two parts to your question. You want to tell them how much you loved the show you have just seen, so you use adjectives like 'awesome' 'great' 'brilliant' - describe how great the show was.
The second part is to tell them to come back to Japan - just use words like 'come back' and that will encourage them to book another tour hopefully!
If you are a fan, your enthusiasm and support will help them to return to perform another concert in your area.
Amazing live performance!! Looking forward to your next show in Japan!
Awesome show (band name)!! We hope you play in Japan again soon.
It depends on where you want to leave a comment like this.
If you are using social media then you can use a hashtag to show what you thought of the performance.
Most people would hashtag the band name, song names and then leave a comment on a posting for the band to see.
You guys blew my mind, can't wait to see you again soon.
Best. Concert. Ever. Please don't leave it too long before your return.
You guys blew my mind, can't wait to see you again.
- blew my mind means the concert was so good that your mind couldn't cope with it, be saying can't wait to see you again implies that you want them to come back to Japan as soon as possible.
Best. Concert. Ever.
- by turning this single sentence into three sentences you emphasise your enjoyment of the concert.
Please don't leave it too long before your return.
- you want them to come back as soon as possible.
You guys blew my mind, can't wait to see you again.
「blew my mind」とは、私の頭では対処できないほど非常によいという概念です。「be saying can't wait to see you again 」ということで、すぐに日本に帰ってきて欲しいということを暗に意味します。
Best. Concert. Ever.
この1つのセンテンスを3つのセンテンスにすることによって、概念の楽しさを強調することができます。
Please don't leave it too long before your return.
できるだけ早く帰ってきてほしいです。
You're the best! We are all waiting for your next concert here!
You guys kick ass. Hope to see you here again soon!
To kick ass = (SLANG) to be really good
If something 'kicks ass,' its really cool. Great! As in it kicks the ass of everything else.
'Kick ass' also has an alternative meaning which is to act forcefully or very aggressively towards someone or some people.
To kick ass =(SLANG)本当に良い
'--- kicks ass,'は---が本当にクールだ。すばらしい!という意味です。
Kick assは、誰かに対して攻撃的にあたったり、強制的に振る舞うことを意味します。
I loved your show! I'm looking forward to your Japan tour.
Your live performance was amazing, I want to see you guys live again!
1. I loved your show! I'm looking forward to your Japan tour.
2. Your live performance was amazing, I want to see you guys live again!
Both these statements express that you were really impressed with their live performance and you are looking forward to attending their live show again in Japan.
1. I loved your show! I'm looking forward to your Japan tour.
(ライブ最高でした!次の来日楽しみにしてます!)
2. Your live performance was amazing, I want to see you guys live again!
(あなたのライブパフォーマンスは凄く良かったです!またすぐにライブ見たいです!)
どちらもライブが凄く良かった事を表していますので、両方参考にしてみて下さい。
Your concert was fantastic, I hope you play Japan again soon.
I hope you come back to Japan, your concert was incredible.
Your concert was fantastic, I hope you play Japan again soon.
I hope you come back to Japan, your concert was incredible.
Are suitable expressions.
Your concert was fantastic, I hope you play Japan again soon.
(コンサート素晴らしかったです。またすぐ日本に来てくれるとうれしいです)
I hope you come back to Japan, your concert was incredible.
(また日本に来てくれるとうれしいです、コンサート素晴らしかったです)
↑↑は、この状況で使うことができます。
Today's concert was the best!
今日のコンサート、最高でした!
Today's concert was amazing!
今日のコンサート、素晴らしかったです!
上記のように英語で表現することができます。
best は「もっとも良い」という意味で、「最高」のニュアンスになります。
お役に立てればうれしいです。
The concert today was amazing. Hope you come to Japan again soon.
ご質問ありがとうございます。
The concert today was amazing. Hope you come to Japan again soon.
今日のコンサート最高でした。また近々日本に来てくれると嬉しいです。
上記のように英語で表現することができます。
ここでの hope は I hope を略したもので、「〜と願う」というニュアンスの英語表現です。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!