ヘルプ

こんなに髪を短くするつもりはなかったって英語でなんて言うの?

美容院で髪を染めたり、切ったりしたあとに、こんな風にするつもりじゃなかった!というのはどのような言い回しになりますか?
Yutaさん
2017/06/06 17:24

19

11350

回答
  • I was not going to get my hair cut this short.

"be going to 〜" は「〜するつもりである」という表現です。

"get/have A+過去完了" は「(人に)Aを〜してもらう、させる」ということを表し、ここでは「髪を短く切ってもらう」となります。

ここでの "this" は「こんなに、これほどに」と、程度について言う時の表現になります。
回答
  • I wasn't expecting it to be like this

I wasn't expecting it to be like this =こうなるとは思ってもみなかった

expect =期待

まさかの展開です。
回答
  • I didn't intend to get my hair cut this short.

  • I didn't expect it to end up this short.

ご質問に対する英文は、
*intend to ~「~するつもりだ」
*get one's hair cut「髪を切ってもらう」
を使ったI didn't intend to get my hair cut this short. という文章で表現できます。

また、I didn't expect it to end up this short. という英文でも
同じようなニュアンスを表現できます。
この文章のitはmy hairを指していて、直訳は
「髪の毛がこんなに短くなるなんて思わなかった」という意味です。

*I didn't expect ... to ~.「...が~になる(~する)なんて思わなかった」
*end up「最終的に~になる」
というフレーズも覚えておくといいですね。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

19

11350

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:19

  • PV:11350

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら