I get it, figuring out someone's gender from their name is hard!
Not a problem. Guessing someone's gender based on their name is hard!
Don't worry about it. It's hard to figure out someone's gender from their name.
この場合の「わかるよー」は直訳的に「I get it」と言い換えられます。実際に「Not a problem」(問題ないよ!)や「 Don't worry about it」(気にしないで!)もよく使われています。
文の「Figuring out」は「確かめる」という意味で、「Guessing」は「当ててみる」か「推測」という意味でよく使われています。
I know. It's sometimes hard to guess someone's gender based on their name.
前のアンカーの方の回答を少し変えたバージョンを作ってみました(*^_^*)
I know. It's sometimes hard to guess someone's gender based on their name.
「知ってるよ。名前に基づいて性別を推測するのは時に難しいですね」
の意味です。
based onは「~に基づいて」の意味で非常によく使える表現なので、ぜひ覚えておくと良いと思います♪
例)
We'll decide what to do based on the result of the questionnaire.
「アンケートの結果に基づいて、どうするかを決定します」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)