袋詰めはお客様にお願いしておりますって英語でなんて言うの?

レジのスキャンは私達店員がやるのですが、袋詰めだけお客様にお願いしてるんです、外国人のお客様にどう伝えればいいですか?
default user icon
mina minaさん
2017/06/07 07:47
date icon
good icon

19

pv icon

14800

回答
  • We ask our customers to pack their own shopping bags.

    play icon

  • Customers have to pack their own shopping bags.

    play icon

一番丁寧な言い方は:
「We ask our customers to pack their own shopping bags」です。これが長くて覚えにくいなら、「Customers have to pack their own shopping bags」や「Sorry, please pack your own shopping」という風にもっとダイレクトに言える事が出来ます。しかし、「We ask our customers to pack their own shopping bags」という言い方が一番丁寧です。紙に書いてレジの近くに置くといいと思います^^
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • If it's not too much trouble, we ask our customers to bag their items.

    play icon

Hello!

1. "If it's not too much trouble, we ask our customers to bag their items."
"If it's not too much trouble" is not necessary, you should include it if you want to be as polite as possible.

"Bag" is used as a verb, and it means to place the customers' purchased items in grocery bags.


I hope this helps! Good luck! ✰✰
こんにちは

1. ""If it's not too much trouble, we ask our customers to bag their items.""
「If it's not too much trouble」は必要ありません。
丁寧に言いたい時に使うことができる表現です。

「Bag」は動詞として使うことができます。
お客様が買った商品を入れる買い物袋を意味します。

皆様のお役に立てると幸いです。頑張ってください。
Juno DMM英会話講師
回答
  • Customers are required to pack their own bags.

    play icon

  • Please pack your own bags, thank you.

    play icon

Two polite forms, the first an observation of the rule, drawing attention the second an instruction, more direct and likely to lead to less confusion.
2つの丁寧な言い方があります。
最初のものは、規則を守るという表現です。
2つ目の言い方に注目すると、より直接的で混乱させないようにする表現です。
Dan M DMM英会話講師
回答
  • Please note it is self packing.

    play icon

  • All customers must pack their own bags please.

    play icon

  • Packing is self service.

    play icon

Self-service means we do it ourselves and it is not done by a member of staff.

As long as you smile and say please and thank you then all of these phrases are not offensive and customers will gladly pack their own bags.
Jane:)

「Self-service」とは店員ではなく、お客である自分自身で行うことを意味します。

笑顔で「please」と「thank you」と言って、これらのフレーズをいえば相手が不快に感じず、お客様は、喜んで自分で袋詰めをやってくれます。
Jane G DMM英会話講師
回答
  • Sorry for the inconvenience but you have to pack your own bags.

    play icon

It is always good to apologize first because customers will appreciate it. Customer is always King.
最初に謝罪しておくといいですね。お客様は感謝してくれますから。お客様は王様です。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Please pack your own bags, its company policy.

    play icon

  • According to company policy, you pack your own bags as a customer.

    play icon

It is extremely important to be polite to customers. So, if it is company policy that customers should pack their own bags, express your extreme politeness when informing them by using the adverb 'please'.
So, you may say:
Please pack your own bags, its company policy.

In the second line, you have started by stating the company policy:
You may say:
According to company policy, you pack your own bags as a customer.
お客さんに丁寧に対応することは、極めて重要なことです。そのため、お客さん自身で袋詰めをしてもらうというのが会社の方針だとしたら、今回の件を伝えるときに副詞の 'please'を使って、とても丁寧に表現するといいです。

そのため以下のように言うといいでしょう。
Please pack your own bags, its company policy.
(袋詰めはお客様自身で行ってください。当社の方針なんです。)

2番目の文は、会社の方針を伝えることから始めています。

以下のように言うといいでしょう。
According to company policy, you pack your own bags as a customer.
(当社の方針では、お客様自身で袋詰めして頂いています。)
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Customers must pack their own shopping bags.

    play icon

  • You have to bag your own groceries.

    play icon

"You have to bag your own groceries." in this case "bag" is used as a verb meaning to pack or fill something like items or groceries.
You have to bag your own groceries.
この文ではbagを動詞として使っていて、物、または食料品のような物を詰めるという意味です。
Jason T DMM英会話講師
good icon

19

pv icon

14800

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:14800

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら