ヘルプ

必要な時に取り出せない様な知識の入れ方は自己満で無意味って英語でなんて言うの?

自己満できる時点で無意味ではないですが
( NO NAME )
2017/06/08 22:13

3

1479

回答
  • Throwing out knowledge that can't be produced when you need it is meaningless and self-important.

「自己満足」は確かに便利な表現ですが、一般の訳し方の「self-satisfaction」は使えない訳でもないですが、この分だと響きは少し微妙です。

この場合は「self-important」の方が自然だと思います。
回答
  • Gaining knowledge in a way that you can't get it out when you need to is self-complacent and meaningless.

  • If you learn something and you can't put it to use when you need it, then it's pointless and just for your self-satisfaction.

  • Knowledge gained in a way that it can't be shared later on is just for self-satisfaction, and it's absurd.

①~③の各英訳で使われている単語・フレーズの意味を確認しましょう。

英訳①
gain knowledge - 知識を得る
get it out - 取り出す
self-complacent - 自己満足の
meaningless - 意味のない

英訳②
learn something - 何かを学ぶ
put it to use - 活かす
pointless - 無意味な
self-satisfaction - 自己満足

英訳③
knowledge gained in a way that it can't be shared later「後でシェアできない方法で得られた知識は」が主語です。
absurd は「ばからしい」の意味です。

他にこんな言い方も!
- Gaining knowledge in a way that won't allow you to share it when you need to is smug and meaningless.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

3

1479

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1479

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら