回答
-
Throwing out knowledge that can't be produced when you need it is meaningless and self-important.
「自己満足」は確かに便利な表現ですが、一般の訳し方の「self-satisfaction」は使えない訳でもないですが、この分だと響きは少し微妙です。
この場合は「self-important」の方が自然だと思います。
回答
-
Gaining knowledge in a way that you can't get it out when you need to is self-complacent and meaningless.
-
If you learn something and you can't put it to use when you need it, then it's pointless and just for your self-satisfaction.
-
Knowledge gained in a way that it can't be shared later on is just for self-satisfaction, and it's absurd.
①~③の各英訳で使われている単語・フレーズの意味を確認しましょう。
英訳①
gain knowledge - 知識を得る
get it out - 取り出す
self-complacent - 自己満足の
meaningless - 意味のない
英訳②
learn something - 何かを学ぶ
put it to use - 活かす
pointless - 無意味な
self-satisfaction - 自己満足
英訳③
knowledge gained in a way that it can't be shared later「後でシェアできない方法で得られた知識は」が主語です。
absurd は「ばからしい」の意味です。
他にこんな言い方も!
- Gaining knowledge in a way that won't allow you to share it when you need to is smug and meaningless.