手を加える必要はない、って英語でなんて言うの?

直訳すると、意味が通じない気がしたので。

(それはもう完成されているから)手を加える必要はない。
(彼が望んでいないんだから)手を加える必要はない。

そんな時の、
手を加える必要はない。
です。
default user icon
Kothyさん
2019/02/14 22:48
date icon
good icon

6

pv icon

8569

回答
  • There's no need to make any more additions

    play icon

  • There's no need to do anything further

    play icon

最初の例文は「これ以上何かを付け足す/付け加える必要はないよ」と言う表現になります。ここは「additions」を何かを付け足す、追加するの意訳で使ってます。

次の例文は「これ以上のことをしなくていいよ」や「これ以上進める必要はないよ」の訳となり「further」をその上に、促進するの意訳で使ってます。
回答
  • You don't have to do anything further.

    play icon

You don't have to do anything further.という言い方も出来ます(*^_^*)
「それ以上は何もやらなくてよい」というのが直訳です。

他にも、
You don't need to do anything further.や
It's not necessary to do anything further.
などとも言えます。
どちらも「それ以上はやる必要がない」の意味です。

以上です。少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

6

pv icon

8569

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8569

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら