It's dangerous so please don't run. You may get hurt.
Don't run as it is dangerous. You may hurt yourself.
走らないでと言いたいときには、相手に注意して欲しいという意味になりますので、英語で言うときもその原因をはっきり示すのがポイントです。ですから、
Don't run as you may hurt yourself.
Don't run as may fall down.
そういった言い方のほうがご質問された内容に近いかと思います。
「走らないで!」という表現を英語で表すと「Don’t run!」と言っても良いです。「走らないで! 転んだら危ないよ!」という表現を英訳すると「Don’t run! It’s dangerous if you trip and fall.」という文章と使っても良いと考えました。「Don’t ~」は「〜しないで」という意味があります。例えば、「Don’t speak.」(「話さないで。」)や「Don’t eat.」(「食べないで」)など使っても良いです。