じゃー、会社に通わなくても良いんですね。って英語でなんて言うの?

 DMM英会話レッスンで、フィリピンの先生に「今どこに居るんですか?」 と質問すると「家に居ます。」という返事が多いです。 そこで、「じゃー、会社(コールセンターみたいなところ)に通わなくても良いんですね。」という意味で ”You don't have to go to an office” と言うと その後、何か少し違和感が有る様な雰囲気に成ります。”じゃー”の部分が無いからでしょうか?
male user icon
Ootchanさん
2017/06/09 11:25
date icon
good icon

2

pv icon

2290

回答
  • So, you don't have to go to an office.

    play icon

  • In that case, you don't have to go to an office.

    play icon

どうして先生がそう言ったかわかりませんが、「じゃあ」はこの場合では「In that case」「So」「Then I guess...」とかになります。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • So you can work from home.

    play icon

訳)家で仕事ができるんですね。

会社に行かなくてもいい=家から仕事ができる、と言うことなので、その直前の会話に出てきた「家」を使って会話を継続してみました。これなら誤解の可能性も減るのでは?
good icon

2

pv icon

2290

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2290

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら