世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この歳になると親友って概念があまりないな。って英語でなんて言うの?

英会話の質問で親友はいますか?質問がありました。高校生くらいまでは、親友とか言っていましたが、40歳過ぎると親友ということ自体あまり考えなくなりました。
default user icon
shuさん
2017/06/09 22:39
date icon
good icon

6

pv icon

7123

回答
  • At this age, having close friends is almost a foreign concept.

  • At my age, I barely have the concept of "close friends."

その「あまり」は「barely」や「almost」になります。 a foreign concept = 懸け離れた考え方
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "At this age, the concept of a best friend isn't really a thing anymore."

「あまり考えなくなりました」という気持ちや状態を英語に訳す際、「isn't really a thing anymore」や「doesn't resonate with me much」の表現がよく用いられます。これらのフレーズは、それぞれ「もはや重要ではない」あるいは「あまり共感を呼ばない」という意味合いが含まれています。 - "At this age, the concept of a best friend isn't really a thing anymore." 「この年になると、親友という概念はもはやあまり存在しない(重要ではない)」。 - "The notion of having best friends doesn't resonate with me much now that I'm in my 40s." 「40代になって、親友を持つという考えが私にとってあまり共感を呼ばない」。
good icon

6

pv icon

7123

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7123

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら